Colossians 3:8

Stephanus(i) 8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
Tregelles(i) 8 νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
Nestle(i) 8 νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
SBLGNT(i) 8 νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
f35(i) 8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
Vulgate(i) 8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Wycliffe(i) 8 But now putte ye awei alle thingis, wraththe, indignacioun, malice, blasfemye and foule word of youre mouth.
Tyndale(i) 8 But now put ye also awaye from you all thynges wrath fearsnes maliciousnes cursed speakynge filthy speakynge out of youre mouthes.
Coverdale(i) 8 But now put all awaye fro you: wrath, fearcenesse, maliciousnes, cursed speakynge, fylthie wordes out of youre mouth.
MSTC(i) 8 But now put ye also away from you all things; wrath, fierceness, maliciousness, cursed speaking, filthy speaking out of your mouths.
Matthew(i) 8 But now put ye also awaye from you all thinges, wrath, fearnes, maliciousnes, cursed speaking fylthy speaking out of your mouthes.
Great(i) 8 But nowe put ye also awaye from you all soch thinges: wrath, fearnes, maliciousnes, cursed speakynge, fylthy communicacyon out of your mouth.
Geneva(i) 8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
Bishops(i) 8 But nowe put ye of also all, wrath, fiercenesse, maliciousnesse, blasphemie, filthie comunication out of your mouth
DouayRheims(i) 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
KJV(i) 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
KJV_Cambridge(i) 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Mace(i) 8 but now renounce them all, as well as anger, animosity, malice: let calumny and obscene discourse be banish'd from your lips.
Whiston(i) 8 But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Wesley(i) 8 But now put ye also all these things off, anger, wrath, ill-nature, evil speaking, filthy discourse out of your mouth.
Worsley(i) 8 But now put away all these also, wrath, animosity, malice, calumny, and filthy discourse out of your mouth.
Haweis(i) 8 but now ye have put away all these things, anger, asperity, malice, scandal, obscenity, out of your mouth.
Thomson(i) 8 But now lay ye aside also all these things, anger, wrath, malice, detraction, obscene discourse out of your mouth.
Webster(i) 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Living_Oracles(i) 8 But now also put away all these, anger, wrath, malice, defamation, obscene discourse, from your mouth.
Etheridge(i) 8 But now cease you from all these; anger, wrath, malice, reviling, impure speech:
Murdock(i) 8 But now, put away from you all these, wrath, anger, malice, reviling, filthy talking:
Sawyer(i) 8 but now do you put away also all these, anger, wrath, malice, blasphemy, vile conversation out of your mouth;
Diaglott(i) 8 now but put off also you the things all, anger, wrath, malice, evil speaking, filthy words out of the mouth of you;
ABU(i) 8 But now, do ye also put all away, anger, wrath, malice, reviling, filthy communication out of your mouth.
Anderson(i) 8 But now do you also put away all these anger, wrath, malice, reviling, obscene language from your mouth.
Noyes(i) 8 but now put ye away all these, anger, wrath, malice, evilspeaking, filthy language out of your mouth.
YLT(i) 8 but now put off, even ye, the whole—anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking—out of your mouth.
JuliaSmith(i) 8 And now ye also put them all away; anger, wrath, badness, slander, shameful language out of your mouth.
Darby(i) 8 But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
ERV(i) 8 But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
ASV(i) 8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
JPS_ASV_Byz(i) 8 but now do ye also put them all away; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
Rotherham(i) 8 But, now, do, ye also, put them all away,––anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
Twentieth_Century(i) 8 You, however, must now lay aside all such things--anger, passion, malice, slander, abuse.
Godbey(i) 8 but you also lay aside all these; anger, wrath, malice, blasphemy, disgraceful talk out of your mouths:
WNT(i) 8 But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.
Worrell(i) 8 But now do ye also put away all these; anger, wrath, malice, reviling, shameful talk out of your mouth.
Moffatt(i) 8 but off with them all now, off with anger, rage, malice, slander, foul talk!
Goodspeed(i) 8 But now you too must put them all aside—anger, rage, spite, rough, abusive talk—these must be banished from your lips.
Riverside(i) 8 But now you also must put away all wrath, anger, malice, abusive language. Vile talk must not be in your mouths.
MNT(i) 8 But now you also must renounce them all. Anger, passion, and ill-will must be put away; slander, too, and foul talk, so that they may never soil your lips.
Lamsa(i) 8 But now put off from you all these: anger, wrath, malice, blasphemy, foul conversation.
CLV(i) 8 Yet now you also be putting away all these: anger, fury, malice, calumny, obscenity out of your mouth."
Williams(i) 8 But now you too must once for all put them all aside -- anger, rage, malice, and abusive, filthy talk from your lips.
BBE(i) 8 But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
MKJV(i) 8 But now also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, shameful speech out of your mouth.
LITV(i) 8 But now, you also, put off all these things: wrath, anger, malice, evil-speaking, shameful speech out of your mouth.
ECB(i) 8 But now, even you, put all these from your mouth; wrath, fury, malice, blasphemy, shameful words.
AUV(i) 8 But now you also should stop practicing them: anger, wrath, malice, slander, filthy language from your mouth.
ACV(i) 8 But now ye also, put off all these things: anger, wrath, wickedness, reviling, filthy speaking out of your mouth.
Common(i) 8 But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.
WEB(i) 8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
NHEB(i) 8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
AKJV(i) 8 But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
KJC(i) 8 But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
KJ2000(i) 8 But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy talk out of your mouth.
UKJV(i) 8 But now all of you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
RKJNT(i) 8 But now put off all these: anger, wrath, malice, slander, and filthy speech from your mouth.
TKJU(i) 8 But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, and filthy communication out of your mouth.
RYLT(i) 8 but now put off, even you, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
EJ2000(i) 8 ¶ But now put ye also off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
CAB(i) 8 But now you yourselves are to put off all these: wrath, anger, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.
WPNT(i) 8 But now you must also rid yourselves of all these—anger, rage, malice, slander, obscene speech—out of your mouth.
JMNT(i) 8 But now, you folks as well, at once put all these things away from [you, as of clothes put off and laid away] (or: set off; = renounce or get rid of): inherent fervor (or: So at this time you yourselves in one stroke set away and get rid of all the [following]: even natural impulse, propensity, internal swelling and teeming desire; or: Yet now, you people at once lay aside all intense anger, rage and wrath), strong passion (rushing of emotions; outbursts of rage), worthlessness (poorness of quality; influence of the bad; hateful intentions), [and] from out of your mouth: blasphemy (abusive and injurious talk; slander) [and] foul-mouthed abuse (obscenity; ugly words; deformed and shameful language).
NSB(i) 8 Now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech out of your mouth.
ISV(i) 8 But now you must also get rid of anger, wrath, malice, slander, obscene speech, and all such sins.
LEB(i) 8 But now you also lay aside all these things: anger, rage, wickedness, slander, abusive language from your mouth.
BGB(i) 8 νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
BIB(i) 8 νυνὶ (Now) δὲ (however), ἀπόθεσθε (put off) καὶ (also) ὑμεῖς (you) τὰ (-) πάντα (all these things): ὀργήν (anger), θυμόν (rage), κακίαν (malice), βλασφημίαν (slander), αἰσχρολογίαν (foul language) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 8 But now you also put off all these things: anger, rage, malice, slander, foul language out of your mouth.
BSB(i) 8 But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
MSB(i) 8 But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
MLV(i) 8 But also now, place all these things away from yourselves: anger, fury, malice, blasphemy, obscene speech from your mouth.
VIN(i) 8 But now you must put aside all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your mouth.
Luther1545(i) 8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
Luther1912(i) 8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
ELB1871(i) 8 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
ELB1905(i) 8 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Eig. habet...abgelegt Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
DSV(i) 8 Maar nu legt ook gij dit alles af, namelijk gramschap, toornigheid, kwaadheid, lastering, vuil spreken uit uwen mond.
DarbyFR(i) 8
Mais maintenant, renoncez vous aussi à toutes ces choses: colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
Martin(i) 8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
Segond(i) 8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
SE(i) 8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.
ReinaValera(i) 8 Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
JBS(i) 8 ¶ Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras deshonestas de vuestra boca.
Albanian(i) 8 Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
RST(i) 8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Peshitta(i) 8 ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܚܡܬܐ ܒܝܫܘܬܐ ܓܘܕܦܐ ܡܡܠܠܐ ܛܢܦܐ ܀
Arabic(i) 8 واما الآن فاطرحوا عنكم انتم ايضا الكل الغضب السخط الخبث التجديف الكلام القبيح من افواهكم.
Amharic(i) 8 አሁን ግን እናንተ ደግሞ ቍጣንና ንዴትን ክፋትንም፥ ከአፋችሁም ስድብን የሚያሳፍርንም ንግግር እነዚህን ሁሉ አስወግዱ።
Armenian(i) 8 Բայց հիմա դո՛ւք ալ թօթափեցէ՛ք սա՛ ամէնը.- բարկութիւնը, զայրոյթը, չարամտութիւնը, հայհոյութիւնը, լիրբ խօսքերը՝ ձեր բերանէն:
Basque(i) 8 Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
Bulgarian(i) 8 Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Croatian(i) 8 Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
BKR(i) 8 Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
Danish(i) 8 Men nu aflægger ogsaa i alle disse Ting, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Bespottelse, slem Snak af Eders Mund.
CUV(i) 8 但 現 在 你 們 要 棄 絕 這 一 切 的 事 , 以 及 惱 恨 、 忿 怒 、 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 、 毀 謗 , 並 口 中 污 穢 的 言 語 。
CUVS(i) 8 但 现 在 你 们 要 弃 绝 这 一 切 的 事 , 以 及 恼 恨 、 忿 怒 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 毁 谤 , 并 口 中 污 秽 的 言 语 。
Esperanto(i) 8 Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;
Estonian(i) 8 Ent nüüd jätke teiegi maha see kõik: viha, ärritatavus, kurjus, pilkamine, ropud sõnad oma suust.
Finnish(i) 8 Mutta nyt pankaat myös te pois nämät kaikki, viha, närkästys, pahuus, pilkka, ilkiät sanat, teidän suustanne.
FinnishPR(i) 8 Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne.
Haitian(i) 8 Men koulye a, pa fè kòlè, pa fè move san ni okenn mechanste. Se pou nou voye tout bagay sa yo jete. Pa kite okenn jouman ni okenn gwomo soti nan bouch nou.
Hungarian(i) 8 Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.
Indonesian(i) 8 Tetapi sekarang hendaklah kalian membuang hal-hal yang jahat dari dirimu: jangan lagi marah, atau mengamuk atau mempunyai perasaan benci terhadap orang lain. Jangan sekali-kali keluar dari mulutmu perkataan-perkataan caci maki atau perkataan yang kotor.
Italian(i) 8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
Japanese(i) 8 されど今は凡て此等のこと及び怒・憤恚・惡意を棄て、譏と恥づべき言とを汝らの口より棄てよ。
Kabyle(i) 8 Meɛna tura sbeɛdet iman-nwen ɣef wannect-agi meṛṛa : urrif, zzɛaf, ddɣel; ḥadret a d-ffɣen seg imawen-nwen rregmat neɣ yir lehduṛ.
Korean(i) 8 이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라
Latvian(i) 8 Bet tagad arī jūs atmetiet to visu: dusmas, sarūgtinājumu, ļaunprātību, zaimus un nekaunīgus vārdus no jūsu mutes!
Lithuanian(i) 8 Bet dabar jūs visa tai nusivilkite: rūstybę, nirtulį, nelabumą, pyktį, piktžodžiavimą, nešvarias kalbas nuo savo lūpų.
PBG(i) 8 Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
Portuguese(i) 8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Norwegian(i) 8 men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;
Romanian(i) 8 Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
Ukrainian(i) 8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
UkrainianNT(i) 8 Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.